Páginas

e-mail: funchalmarco@hotmail.com Marco Funchal

segunda-feira, 30 de janeiro de 2012

Elis- Die erfasst mein Herz


Sie erfasst mein Herz 
Elis
Schwere Tränen
Vergebens geweint
Rinnen wie Silber
In Sehnsucht vereint

Verlassen und traurig
Geh ich durch die Nacht
Der Wind folgt mir nach
Und tröstet mich sacht

Hart wie Stein
Und still ist mein Herz
Ich kann?s nicht mehr fühlen
Vorbei ist der Schmerz

Ich hab es geschworen
Dem Wind und dem Meer
Dass bei mir niemals wieder
Liebe einkehrt

Doch sie erfasst mein Herz
Mit voller Kraft
Doch sie erfasst mein Herz
Reisst die Mauer ein

Und es öffnet sich wieder
Vergessen der Eid
Es gibt was es vermag
Denkt nicht an das Leid

Verlassen in
Der lieblosen Zeit
Liebe strömt aus
Die Gefühle entzweit

Gib acht, gib acht
Die Stimme im Wind
Gefühle verletzbar
Und sie machen dich blind

Kind der Liebe
Pass auf auf dein Herz
Ein Blick auf das Meer
Vergiss? nie den Schmerz

Doch sie erfasst mein Herz
Mit voller Kraft
Doch sie erfasst mein Herz
Reisst die Mauer ein


tradução:
Você capturou meu coração 
Elis

lágrimas pesadas
gritou em vão
Canais, como a prata
Unidos em saudade

Abandonada e triste
eu vou através da noite
O vento me segue
E conforta-me gentilmente

Duro como pedra
E ainda, é o meu coração
Eu posso sentir? Não 
passa  a dor

Eu jurei que
O vento e o mar
Que nunca mais na minha
amor parou

Mas ela capturou meu coração
Com força total
Mas ela capturou meu coração
Rasgo na parede, um

E abre de novo
Esqueça o juramento
É o que ele é capaz
Não pense que o sofrimento

Deixe em
O tempo sem amor
Amor flui a partir
Os sentimentos de dividir

Acautelai-vos, vede
A voz no vento
sentindo-se vulneráveis
E eles fazem você cegos

Filho natural
Passar para o seu coração
Um olhar sobre o mar
Esquecer? a dor nunca

Mas ela capturou meu coração
Com força total
Mas ela capturou meu coração
Rasgo na parede, um

Elis- Abendlied





Abendlied
Elis
Songtext:
Dieses ist lange her
Dieses ist lange her
Da ich deine schmalen Hände nahm
Dieses ist lange her
Dieses ist lange her
Schlugst leise die runden Augen auf
Dieses ist lange her

Am Abend, 
Wenn wir auf dunklen Pfaden geh'n
Erscheinen unsere bleichen Gestalten
Wenn uns dürstet, 
trinken wir die weissen Wasser des Teiches
Die Süsse unserer traurigen Kindheit

Verstorbene
Ruhen wir unterm Gebüsch
Schau'n den grauen Möwen zu

Frühlingsgewölke
Steigen über die Stadt
Die der Mönche edlerer Zeiten schweigt

Doch, 
Wenn dunkler Wohllaut die Seele heimsucht
Erscheinst du Weisser in des Freundes Landschaft

Dieses ist lange her
Dieses ist lange her
Da ich deine schmalen Hände nahm
Dieses ist lange her
Dieses ist lange her
Schlugst leise die runden Augen auf
Dieses ist lange her






TRADUÇÃO:
Canção da noite
Elis

Este é um tempo atrás
Este é um tempo atrás
Desde que assumi as mãos pequenas
Este é um tempo atrás
Este é um tempo atrás
Fizeste silêncio ao redor dos olhos
Este é um tempo atrás

À noite,
Quando Vamos em caminhos escuros
Os nossos números aparecem pálidas
Quando estamos com sede,
nós bebemos a água branca da lagoa
A doçura da nossa infância triste

falecido
Descansamos sob arbustos
mostram as gaivotas cinzas

Vôo de primavera
Ascensão sobre a cidade
Os monges de mais nobre vezes silenciosa

mas,
Se melodia escura assombra a alma
Você aparecem em branco no campo amigo

Este é um tempo atrás
Este é um tempo atrás
Desde que assumi as mãos pequenas
Este é um tempo atrás
Este é um tempo atrás
Fizeste silêncio ao redor dos olhos
Este é um tempo atrás
[2x]




Elis- Der Letzte Tag




Der Letzte Tag
Elis
Songtext:
Es geschah in der Zeit,
als die Sonne die Erde zum Glühen brachte
und die Menschen sich nach der Nacht sehnten
nach dem Schatten
und der Linderung ihrer Qual?

Die Luft steht stickig still
Die Erde in der Hitze bebt
Kein Windhauch lindert die Qual
Schweiss rinnt von der kalten Stirn
Fieber tobt im weissen Leib
Kein Windhauch lindert die Qual

Auf sanften Flügeln schwebt die Nacht herbei
Der letzte Tag
Schliesst dunkle Augen mit weichem Flügelschlag
Auf sanften Flügeln schwebt die Nacht herbei
Die leise Klag
Schwindet ungehört, da sie nichts vermag

Staub liegt in der heissen Luft
Das Atmen fällt ihm schwer
Kein Windhauch lindert die Qual
Flehend an seinem Bette wacht
Die geliebte wartend auf die Nacht
Kein Windhauch lindert die Qual

Auf sanften Flügeln schwebt die Nacht herbei
Der letzte Tag
Schliesst dunkle Augen mit weichem Flügelschlag
Auf sanften Flügeln schwebt die Nacht herbei
Die leise Klag
Schwindet ungehört, da sie nichts vermag

Es geschah in der Zeit
Und endlich kam die Nacht.








tradução:O Último Dia
Elis

Aconteceu no tempo
trouxe a Terra do Sol do que o recozimento
e o povo ansiava pela noite
depois da sombra
e aliviar o seu sofrimento?

O ar abafado fica parado
A terra treme no calor
Nenhuma brisa alivia a dor
Corre suor da frente fria
A febre éassola o corpo branco
Nenhuma brisa alivia a dor

Flutua nas asas suaves para trazer noite
O último dia
Inclui macia olhos escuros com asas
Flutua nas asas suaves para trazer noite
Golpe de asa tranquila
Desaparece inédito, porque não podem

Poeira está no ar quente
Ele tem dificuldade em respirar
Nenhuma brisa alivia a dor
Suplicante para monitores lado de sua cama
A espera amado para a noite
Nenhuma brisa alivia a dor

Flutua nas asas suaves para trazer noite
O último dia
Inclui macia olhos escuros com asas
Flutua nas asas suaves para trazer noite
O Klag tranquila
Desaparece inédito, porque não podem

Aconteceu no tempo
E, finalmente, veio a noite.




domingo, 29 de janeiro de 2012

Marlene Dietrich-Du, liegst mir im Herzen

Du, liegst mir im Herzen
Marlene Dietrich


Du, du liegst mir im Herzen,
Du, du liegst mir im Sinn,
Du, du machst mir viel Schmerzen,
Weißt nicht wie gut ich dir bin.
Du, du, du, du,
Weißt nicht wie gut ich dir bin. 

So, so wie ich dich liebe,
So, so liebe auch mich,
Die, die zärtlichsten Triebe,
Fühl ich allein nur für dich.
Ja, ja, ja, ja,
Fühl ich allein nur für dich. 

Doch, doch darf ich dir trauen,
Dir, dir mit leichtem Sinn?
Du, du darfst auf mich bauen,
Weißt ja wie gut ich dir bin.
Ja, ja, ja, ja,
Weißt ja wie gut ich dir bin. 

Und, und wenn in der Ferne,
Dir, mir dein Bild erscheint,
Dann, dann wünscht ich so gerne,
Daß uns die Liebe vereint.
Ja, ja, ja, ja,
Daß uns die Liebe vereint.


tradução:



Você, fica em meu coração
Marlene Dietrich

Você, você fica em meu coração,
Você, você está deitado em minha mente,
Você, você me faz muita dor,
Não sei o quão bom eu sou você.
Você, você, você, você,
Não sei o quão bom eu sou você.

Assim, assim como eu te amo,
Assim, assim que me ama, também,
Aqueles que concurso brotos,
Que, que, eu me sinto sozinha só para você.
Sim, sim, sim, sim,
Eu me sinto sozinha só para você.

Sim, mas eu posso confiar em você,
Você, com uma ligeira sensação?
Você, você pode confiar em mim,
Você sabe o quão bom eu sou.
Sim, sim, sim, sim,
Você sabe o quão bom eu sou.

E, e quando a distância,
Você, eu, sua imagem aparece,
Então, eu desejo assim tão bem
Isso nos leva a amar.
Sim, sim, sim, sim,
Isso nos leva a amar.

Marlene Dietrich-Sag mir wo die Blumen sind



Sag mir, wo die Blumen sind 
Marlene Dietrich


Sag mir, wo die Blumen sind,
wo sind sie geblieben?
Sag mir, wo die Blumen sind,
was ist geschehn?
Sag mir, wo die Blumen sind,
Mädchen pflückten sie geschwind.
Wann wird man je verstehn,
wann wird man je verstehn?

Sag mir, wo die Mädchen sind ?
Männer nahmen sie geschwind.

Sag mir, wo die Männer sind ?
Zogen fort, der Krieg beginnt.

Sag mir, wo die Soldaten sind ?
Über Gräbern weht der Wind.

Sag mir, wo die Gräber sind ?
Blumen wehn im Sommerwind.

Sag mir, wo die Blumen sind ?
Mädchen pflückten sie geschwind.




tradução

Onde é que todas as flores foram
Marlene Dietrich

Diga-me onde as flores são
onde elas ficaram?
Diga-me onde as flores estão
o que aconteceu?
Diga-me onde as flores estão
Meninas os escolheu.
Quando é que eles vão aprender,
quando você vai aprender?

Diga-me onde estão as meninas?
Homens, tomaram rápida.

Diga-me onde estão os homens?
Foi embora, a guerra começa.

Diga-me onde estão os soldados?
Sobre os túmulos o vento está soprando.

Diga-me onde estão os túmulos?
Waft flores na brisa.

Onde é que todas as flores foram?
Meninas os escolheu.





Meret Becker-Gebrochenes Herz

Meret Becker Einstürzende-Stella Maris



Ich trum ich treff dich ganz tief unten
der tiefste Punkt der Erde, Mariannengrabenn, Meeresgrund
Zwischen Nanga Parbat, K2 und Everest,
das Dach der Welt dort geb ich dir ein Fest
Wo nichts mehr mir die Sicht verstellt
Wenn du kommst, seh ich dich kommen schon vom Rand der Welt
Es gibt nichts Interessantes hier
Die Ruinen von Atlantis nur
Aber keine Spur von dir
Ich glaub du kommst nicht mehr
wir haben uns im Traum verpasst
Du trumst mich ich dich
Keine Angst ich weck dich nicht
Bevor du noch von selbst erwachst
bers Eis in Richtung Nordpol dort wird ich dich erwarten
Werde an der Achse stehn
Aus Feuerland in harter Traumarbeit zum Pol
wird alles dort sich nur um uns noch drehn
Der Polarstern direkt ber mir
Dies ist der Pol ich warte hier
Nur dich kann ich weit und breit noch nirgends kommen sehn
Ich wart am falschen Pol
Wir haben uns im Traum verpasst
Du trumst mich ich dich
Keine Angst ich finde dich
Bevor du noch von selbst erwachst
bitte, bitte weck mich nicht
solang ich trum nur gibt es dich...
Du trumst mich ich dich
Keine Angst ich weck dich nicht
Bevor du noch von selbst erwachst
Lass mich schlafend heuern auf ein Schiff
Kurs: Eldorado, Punt das ist dein Heimatort
Warte an der Kste such am Horizont
bis endlich ich sehe deine Segel dort
Doch der Kptn ist betrunken
und meistens unter Deck
Ich kann im Traum das Schiff nicht steuern
eine Klippe schlgt es Leck
Im Nordmeer ist es dann gesunken
Ein Eisberg treibt mich weg
Ich glaub ich werde lange warten
Punt bleibt unentdeckt
Wir haben uns im Traum verpasst
Du trumst mich ich dich
Keine Angst ich weck dich nicht
Bevor du noch von selbst erwachst
Du trumst mich ich dich
Keine Angst ich finde dich
Am Halbschlafittchen pack ich dich
und ziehe dich zu mir
Denn du trumst mich, ich dich
ich trum dich, du mich
Wir trumen uns beide wach
tradução

Einsturzende
Neubauten feat. Meret Becker - Stella maris
Ich trum ich treff dich ganz tief unten
der tiefste Punkt der Erde, Mariannengrabenn, Meeresgrund
Zwischen Nanga Parbat, K2 und Everest,
das Dach der Welt dort geb ich dir ein Fest
Wo nichts mehr mir die Sicht verstellt
Wenn du kommst, seh ich dich kommen schon vom Rand der Welt

Es gibt nichts Interessantes hier
Die Ruinen von Atlantis nur
Aber keine Spur von dir
Ich glaub du kommst nicht mehr
wir haben uns im Traum verpasst

Du trumst mich ich dich
Keine Angst ich weck dich nicht
Bevor du noch von selbst erwachst
übers Eis in Richtung Nordpol dort wird ich dich erwarten
Werde an der Achse stehn

Aus Feuerland in harter Traumarbeit zum Pol
wird alles dort sich nur um uns noch drehn
Der Polarstern direkt ber mir
Dies ist der Pol ich warte hier
Nur dich kann ich weit und breit noch nirgends kommen sehn

Ich wart am falschen Pol
Wir haben uns im Traum verpasst

Du trumst mich ich dich
Keine Angst ich finde dich
Bevor du noch von selbst erwachst
bitte, bitte weck mich nicht
solang ich trum nur gibt es dich...

Du trumst mich ich dich
Keine Angst ich weck dich nicht
Bevor du noch von selbst erwachst
Lass mich schlafend heuern auf ein Schiff
Kurs: Eldorado, Punt das ist dein Heimatort
Warte an der Kste such am Horizont
bis endlich ich sehe deine Segel dort
Doch der Kptn ist betrunken
und meistens unter Deck
Ich kann im Traum das Schiff nicht steuern
eine Klippe schlgt es Leck
Im Nordmeer ist es dann gesunken
Ein Eisberg treibt mich weg
Ich glaub ich werde lange warten
Punt bleibt unentdeckt
Wir haben uns im Traum verpasst
Du trumst mich ich dich
Keine Angst ich weck dich nicht
Bevor du noch von selbst erwachst
Du trumst mich ich dich
Keine Angst ich finde dich
Am Halbschlafittchen pack ich dich
und ziehe dich zu mir
Denn du trumst mich, ich dich
ich trum dich, du mich
Wir trumen uns beide wach


Uma queda de fronteira
Neubauten feat. Meret Becker - Stella maris
Eu te bati nas profundezas
o ponto mais profundo da terra, terra, sepultura de Marianne  do fundo do mar
Entre Nanga Parbat, K2 e Everest,
O teto do mundo onde eu vou te dar uma festa
Onde já não posso ver à frente
Se você vier, eu vejo você veio a partir da borda do mundo

Não há nada de interessante aqui
As ruínas de Atlântida apenas
Mas nenhum traço de você
Eu acho que você não vem em sonho

eu me centro em você
nenhum medo eu encontro em ti
antes mesmo que você acorde
sobre gelo em direção ao Pólo Norte lá eu te espero
Vai ficar no eixo

De terra de fogo no duro trabalho do sonho ao polo
lá irá tudo lá só virar
A estrela polar direta e mim
que está o polo eu espero aqui
só para que eu possa lá longe a fim de que nada vá

Estou esperando no pólo errado
Perdemos em um sonho

Você me centra em você
Nenhum medo eu encontro em ti
Antes que você acorde
por favor, por favor, não me acorde
enquanto eu centro só em você ...

Você é meu centro eu te
Não se preocupe eu não acordar
Antes de você acordar-se
Deixe-me dormir em contratar um navio
Curso: Eldorado, Ponto, esta é a sua cidade natal
Esperando na costa em busca do horizonte
até que enfim que vejo suas velas 
Mas o KPTN está bêbado
e principalmente abaixo do convés
Eu não posso governar o navio em um sonho
um penhasco, ele bate em vazamento
No Mar do Norte, é depois caiu
Um iceberg dirige-me para longe
Acho que vou esperar um longo tempo
Punt não é detectada
Perdemos em um sonho
Você me centraliza em TI
Nenhum medo eu te encontro
Antes de você acordar
Você é meu centro eu te
Não se preocupe eu vou te encontrar
Estou  a te agarrar 
e puxá-lo para mim
Para você o meu centro, eu faço
Eu me centralizo em você
Nós centro de nós dois acordados