Der Stille Grund
Faun
Der Mondenschein
verwirret
die Täler weit und breit, die Bächlein, wie verirret, gehen durch die Einsamkeit.
Da drüben sah ich
stehen
den Wald auf steiler Höh, die finstren Tannen sehen in einen tiefen See.
Ein Kahn wohl sah
ich ragen,
doch niemand, der ihn lenkt. Das Ruder war zerschlagen, das Schifflein halb versenkt.
Eine Nixe auf dem
Steine
flocht dort ihr goldnes Haar. Sie meint, sie wär alleine, und sang so wunderbar.
Sie sang und sang,
in den Bäumen
und Quellen rauscht es sacht, und flüsterte wie in Träumen die mondbeglänzte Nacht.
Ich aber stand
erschrocken,
denn über Wald und Kluft klangen die Morgenglocken schon ferne durch die Luft.
Und hätt ich nicht
vernommen
den Klang zu guter Stund, wär nimmermehr gekommen aus diesem stillen Grund. |
A razão silêncio
Faun
O brilho da lua confunde
os vales longe,
o ribeiro, como emaranhados,
atravessar a solidão.
Lá vi em pé
a floresta nas alturas,
veja os abetos sombrias
em um lago profundo.
Um Kahn provavelmente vi em pé,
mas ninguém que o orienta.
O leme foi quebrado,
o pequeno navio meio submerso.
Uma sereia nas rochas
Trançado não seu cabelo dourado.
Ela acha que estavam sozinhos,
e cantou tão bem.
Ela cantou e cantou nas árvores
e fontes de corre-lo suavemente,
e sussurrou como em sonhos
a noite enluarada.
mas eu estava com medo,
por causa da floresta
soou o sino de manhã
já agora através do ar.
E se eu não tinha ouvido
o som para uma boa hora,
viria nunca mais
Por esta razão silenciosa.
|
Deutsch Text Musik. Willkomenn! Musik mit Bildschirm und Songtext. Deutsch Musik für immer! Es gibt auch hier Übesetzung Deutsch Musik aus Portugiesisch Sprache. German music with lyrics. O Blog Deutsch, Text, Musik deseja construir uma ponte entre a música e a língua alemã, letras traduzidas em português.
terça-feira, 7 de fevereiro de 2017
Faun- Der Stille Grund
Faun-Zeit nach dem Sturm
Zeit nach dem Sturm
Faun
Weiter zu gehen,
ist alles was zählt.
Es hat Bedeutung,
ob ein Verlorener
fehlt
Alles ist einfach.
Alles ist leicht.
Niemand wird lernen,
wenn niemand
verzeiht.
Schließe die Augen,
was du siehst bleibt
bei dir.
Die Zeit nach dem
Sturm,
ich danke dem Regen
dafür.
Ich folge den
Wolken. Ich ziehe umher. Ich trage den Regen
für dich hinunter
zum Meer.
|
Tempo para a tempestade
Faun
Indo mais longe,
tudo o que importa.
tem significado
se o perdido falta
Tudo é simples.
Tudo é fácil.
Ninguém vai saber
se ninguém perdoa.
Feche os olhos,
o que você vê é
contigo.
O tempo após a tempestade,
Eu agradeço pela
chuva
Eu sigo as nuvens.
Eu desenho
Eu uso a chuva
para você até o mar.
|
Faun- König Von Thule
König Von Thule
Faun
Es war ein König in
Thule,
Gar treu bis an
sein Grab,
Dem sterbend seine
Buhle
Einen goldnen
Becher gab.
Es ging ihm nichts
darüber,
Er leert ihn jeden
Schmaus;
Die Augen gingen
ihm rüber,
So oft er trank
daraus.
Und als er kam zu
sterben,
Zählt er seine Städt
im Reich,
Gönnt alles seinen
Erben,
Den Becher nicht
zugleich.
Er saß beim
Königsmahle,
Die Ritter um ihn
her,
Im hohem Vätersaale
Dort auf dem Schloß
am Meer.
Dort stand der alte
Zecher, Trank letzte Lebensglut,
Und warf den
heil'gen Becher Hinunter in die Flut.
Er sah ihn stürzen,
trinken,
Und sinken in das
Meer,
Die Augen täten ihm
sinken,
Trank nie einen
Tropfen mehr.
|
Rei de Thule
Faun
Havia um rei de Thule,
Com fiéis, em seu túmulo
a quem sua morte amante
de um cálice dourado
desistiu de sua
sepultura.
Ele não estava fazendo nada sobre isso, ele esvaziou a
cada festa;
Os olhos foram em cima dele,
Sempre que ele bebeu.
E quando ele veio a morrer,
ele conta na cidade de seu reino,
vieram todos de seu reino
o cálice estava vazio
Ele sentou-se no
banquete real,
os cavaleiros em torno dele,
o salão ancestral alto no castelo perto do mar.
Lá estave o velho, que bebeu a última gota de vida
E em seu santo copo afundou no dilúvio
Viu mergulhar, beber
e afundando no mar,
os olhos nunca faria afundar
beber uma gota
mais.
|
Assinar:
Postagens (Atom)