Der Stille Grund
Faun
Der Mondenschein
verwirret
die Täler weit und breit, die Bächlein, wie verirret, gehen durch die Einsamkeit.
Da drüben sah ich
stehen
den Wald auf steiler Höh, die finstren Tannen sehen in einen tiefen See.
Ein Kahn wohl sah
ich ragen,
doch niemand, der ihn lenkt. Das Ruder war zerschlagen, das Schifflein halb versenkt.
Eine Nixe auf dem
Steine
flocht dort ihr goldnes Haar. Sie meint, sie wär alleine, und sang so wunderbar.
Sie sang und sang,
in den Bäumen
und Quellen rauscht es sacht, und flüsterte wie in Träumen die mondbeglänzte Nacht.
Ich aber stand
erschrocken,
denn über Wald und Kluft klangen die Morgenglocken schon ferne durch die Luft.
Und hätt ich nicht
vernommen
den Klang zu guter Stund, wär nimmermehr gekommen aus diesem stillen Grund. |
A razão silêncio
Faun
O brilho da lua confunde
os vales longe,
o ribeiro, como emaranhados,
atravessar a solidão.
Lá vi em pé
a floresta nas alturas,
veja os abetos sombrias
em um lago profundo.
Um Kahn provavelmente vi em pé,
mas ninguém que o orienta.
O leme foi quebrado,
o pequeno navio meio submerso.
Uma sereia nas rochas
Trançado não seu cabelo dourado.
Ela acha que estavam sozinhos,
e cantou tão bem.
Ela cantou e cantou nas árvores
e fontes de corre-lo suavemente,
e sussurrou como em sonhos
a noite enluarada.
mas eu estava com medo,
por causa da floresta
soou o sino de manhã
já agora através do ar.
E se eu não tinha ouvido
o som para uma boa hora,
viria nunca mais
Por esta razão silenciosa.
|
Deutsch Text Musik. Willkomenn! Musik mit Bildschirm und Songtext. Deutsch Musik für immer! Es gibt auch hier Übesetzung Deutsch Musik aus Portugiesisch Sprache. German music with lyrics. O Blog Deutsch, Text, Musik deseja construir uma ponte entre a música e a língua alemã, letras traduzidas em português.
terça-feira, 7 de fevereiro de 2017
Faun- Der Stille Grund
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário