Páginas

e-mail: funchalmarco@hotmail.com Marco Funchal

domingo, 13 de novembro de 2011

Faun-2 Falken

Ich grub meiner Liebe ein grünes Grab, ich senkte sie in die Farne hinab. 2 Falken flogen droben her und einer der traf den anderen schwer und rote Tropfen fielen. Bis der Schleier fällt, Bis die Stille bricht, bleib bei mir, bitte weck mich nicht. Bis der Winter geht, bis der Tag anbricht, bleib bei mir, bitte weck mich nicht. Ich traf meine Liebe die kommende Nacht, im Wald unter Tieren war sie aufgewacht. 2 Falken führten uns beide im Schlaf und zogen uns weiter hinab. Wir liegen zusammen am Ende der Nacht die Geister, die wir riefen waren wir. Wir stehen am Abgrund und blicken hinab, die Tiefe hält uns nicht mehr. tradução: dois falcões Eu cavei meu amor em um túmulo verde, Eu deixei cair para baixo nas samambaias. Dois falcões voaram em cima e um encontrou outro pesado e gotas vermelhas caíram. até que cai o véu, até romper o silêncio fique comigo, por favor, não me acorde até o inverno vir até o dia amanhecer, fique comigo, por favor, não me acorde. Eu encontrei o meu amor vindo a noite na floresta entre animais ela estava desperta Dois falcões nos levaram, em seu sono e nós fomos ainda mais para baixo. Estamos juntos no final da noite os espíritos que nos chamaram. Estamos no precipício a olhar para baixo, a profundidade de nós, não mais se sustenta.

Nenhum comentário:

Postar um comentário