Páginas

e-mail: funchalmarco@hotmail.com Marco Funchal

sábado, 9 de julho de 2011

Alin Cohen- Die Nähe





Ich halte deine Hand und hole dich etwas näher ran.
Und ich grab mich tief in deine Schulter und halte den Atem an.
Ich will die Wärme deiner Arme - lege sie um mich und such Geborgenheit.
Doch ich merke schon wie sich ein Zweifel regt, verzeih mir meine Unsicherheit.
Hält dein Herz die Nähe aus oder bin ich dir zu nah?
Wird da jetzt ein Abschied draus oder bleibst du noch da?
Ich will keine Grenze überschreiten - und wenn ich sie doch passier sagst du "Alles ist gut",
aber ich frag' mich: Will ich zuviel von dir?
Das Gedankenkarussel, es dreht sich viel zu schnell, ich komm immer an wo ich schon war.
Denn ich hab noch nicht erreicht dass die Angst dem Vertrauen weicht.
Bleibst du so lang noch da?
Hält dein Herz die Nähe aus oder bin ich dir zu nah?
Wird da jetzt ein Abschied draus oder bleibst du noch da?
Oder du bleibst du da?


Alin Coen-Die Nähe tradução
Eu seguro sua mão te seguro correu um pouco mais perto.
sepultura
E eu me enterro profundamente em seu ombro e prendo a respiração.
Quero que o calor de seus braços - eles mentem para mim e encontrar abrigo.
Mas posso dizer já quão animado dúvida, Perdoe-me, a minha insegurança.
Mantém o seu coração a partir do encerramento ou estou perto demais?
Existe agora uma despedida de fora ou vão ficar lá?
Eu não vou ultrapassar o limite - e se eu há mas você diz: "Tudo é bom",
mas eu me pergunto: Será que eu quero muito de você
A lembrança de um carrossel,que gira muito rápido, eu venho sempre para onde eu estava .
Porque eu ainda não atingi esse medo dá lugar à confiança.
Você vai fica tanto tempo lá?
Segure o seu coração perto ou estou perto demais?
estará lá uma despedida de fora ou você vai ficar lá?
Ou você fica lá?

Nenhum comentário:

Postar um comentário