Páginas

e-mail: funchalmarco@hotmail.com Marco Funchal

terça-feira, 16 de agosto de 2011

Hildegard Knef- Natasha



Natascha

Wär mein leben ein andres geworden
Wenn sie mich auf natascha getauft
Und ich nicht hier sondern sonst wo geboren
Und ich außerdem schwarzhaarig wär

Fraglos wär es ein andres geworden
Nur das wie bleibt auf ewig ungeklärt
Denn der gewohnheiten leim
Ganz und gar unlösbar
Lebt fester nur mit jedem jahr

Mit namen und farbe und allem drum und dran
Fangen unsre trägheiten an

Vielleicht wär vieles anders geworden
Wenn sie mich nur als carmen registriert
Erbarmen, sag ich, das ist übertrieben
Denn in spanien fühl ich mich deplaciert
Nur was ich als die carmen empfände
Entzieht am ende sich der fantasie

Denn die trennung fällt uns schwer
Vom gewohnten zubehör
Vom vertrauten alten ich
Ob ich auch sag, lass mich raus
Ich möcht aus meiner haut hinaus
Du kommst nicht aus den buchstaben raus

Wär mein leben ein andres geworden
Wenn sie mich auf natascha getauft
Und ich nicht hier sondern sonst wo geboren
Und ich außerdem schwarzhaarig wär

Fraglos wär vieles anders geworden
Mit brunhilde, zenzi, adelheid
Doch wer ist schon bereit
Und entsagt der haltbarkeit
Selbst der dinge, die ihm langsam leid

Hat man sich erst einmal an sich selbst gewöhnt
An name, farbe, zubehör
Sogleich fällt es schwer sich vorzustellen wie es wär
Wie's dann wär wenn es anders wär

Drum bin ich und bleib ich allemal
Die bewusste
Hildegard frieda auguste


tradução:Hildegard Knef-Natascha

Wär mein leben ein andres geworden
Foi minha vida uma outra se tornou
Wenn sie mich auf natascha getauft
quando ela me chamou de Natasha
Und ich nicht hier sondern sonst wo geboren
e eu não aqui destaco aliás onde nasci
Und ich außerdem schwarzhaarig wär
e eu além do mais cabelos negros tive

Fraglos wär es ein andres geworden
Nur das wie bleibt auf ewig ungeklärt
Denn der gewohnheiten leim
Ganz und gar unlösbar
Lebt fester nur mit jedem jahr

Mit namen und farbe und allem drum und dran
com nome e cor e de tudo
Fangen unsre trägheiten na
pegar o nossa preguiça


Vielleicht wär vieles anders geworden
talvez foi tudo diferente
Wenn sie mich nur als carmen registriert
quando spo me registrou
Erbarmen, sag ich, das ist übertrieben
eu digo o que exagerei
Denn in spanien fühl ich mich deplaciert
porque eu sinto desplazada
Nur was ich als die carmen empfände
só o que eu recebo
Entzieht am ende sich der fantasie
contado no fim a fantasia






Du kommst nicht aus den buchstaben raus
você não sai fora dos livros

Wär mein leben ein andres geworden
foi minha vida uma outra
Wenn sie mich auf natascha getauft
quando ela me batizou como Natasha
Und ich nicht hier sondern sonst wo geboren
e eu não aqui destaco aliás onde nasci
Und ich außerdem schwarzhaarig wär
e eu tinha além do mais cabelos negros

Fraglos wär vieles anders geworden
sem perguntas foi tudo o que se tornou
Mit brunhilde, zenzi, adelheid
Com
Doch wer ist schon bereit
só que quem já está direto
Und entsagt der haltbarkeit
e renunciou à dureza
Selbst der dinge, die ihm langsam leid
a própria coisa que lentamente penaliza

Hat man sich erst einmal an sich selbst gewöhnt
An name, farbe, zubehör
um nome, uma cor
Sogleich fällt es schwer sich vorzustellen
entretanto cai pesadamente
wie es wär
como foi
Wie's dann wär wenn es anders wär
como depois foi quando foi diferente

Drum bin ich und bleib ich allemal
por isso eu sempre fico eu por tudo
Die bewusste
que sei

Nenhum comentário:

Postar um comentário