Páginas

e-mail: funchalmarco@hotmail.com Marco Funchal

quinta-feira, 23 de junho de 2011

Blumentopf Du und ich


Blumentopf - Du & Ich por FourMusic

Bela canção, o preto e branco é sempre poético, reflexivo e convida a entender o drama de uma separação, ambos se ausentaram um e do outro, no entnato ambos vivem o drama da solidção, que de tão profundo gera uma estranha impressão de uma presença que ainda está aqui, no entanto não está.



Blumentopf Du und ich
Janna)
Die Liebe wohnt hier nicht mehr
O amor não vive mais aqui
Die Liebe wohnt wohnt wohnt hier nicht mehr
o amor mora, mora, não mais aqui
Die Liebe wohnt hier nicht mehr
o amor não mora mais aqui
Die Liebe wohnt wohnt wohnt hier nicht mehr
o amor mora, mora não mais aqui
Weißt du noch? Unsre ersten Tage hier

Was ist nur mit uns geschehn, komm verrat es mir!
O que você se lembra, venha de volta para mim
Wir hams uns so eingerechnet als ob es für immer wär
o que ocorre para sempre com o que foi
doch das ist nicht mehr
mas isso está não mais
das ist nicht mehr
mas isto não é mais
verzweifelt stell ich fest das alles nur Gewohnheit ist
Noto como ficaram desesperados só

ich bin nur zu faul
eu sou só uma louca
um von hier abzuhaun
a partir daqui
Ich lieg in meinem Bett und kann dich in deinem Zimmer horn
coloco em minha cama e posso te escutar no quarto
Ich lieb dich doch
eu só te amo
ich halts nich aus
eu não te detenho
ich hass dich so
eu só te odeio
Ich hab dich gern
eu tenho bem você
Ich frag mich: "warum bin ich noch mit dir?"
Eu pergundo: porque eu estou só contigo
Ich weiß es nicht mehr
Eu nçao sei mais
ich weiß es nicht mehr
eu sei nada mais
Ich hab mal davon geträumt, immer bei dir zu sein
eu
Doch jetzt schlaf ich lieber ohne dich ein
Mas agora eu prefiro dormer sem você
Die Liebe wohnt hier nicht mehr
O amor não vive mais aqui
Die Liebe wohnt wohnt wohnt hier nicht mehr
o amor mora, mora, não mais aqui
Die Liebe wohnt hier nicht mehr
o amor não mora mais aqui
Die Liebe wohnt wohnt wohnt hier nicht mehr
o amor mora, mora não mais aqui
Weißt du noch? Unsre ersten Tage hier
(Schu)
Ich fühl mich hier nicht mehr wohl und wünsch mich hinter fremde fenster
Eu não me sinto mais aqui pleno e eu desejo seu um inimigo atrás da janela
Seh uns zwei auf Fotos und denk ich seh gespenster
Nos veja pelas fotos e penso que vejo fantasmas
du und ich frisch verliebt du liegst neben mir
você e eu caímos, amamos e você se colocou ao meu lado
Alles sieht so friedlich aus, was ist nur passiert?
Tudo parece tão calmo, o que se passou?
Die große liebe ist zerbrochen an bequemlichkeit
O grande amor se quebrou confortavelmente
Jetzt verbaut uns dreckiges Geschirr unsern weg zu zweit
Agora nos fizemos louças sujas em nosso caminho
Ist ne seltenheit das wir uns mal innen Arm nehmen
É a raridade que levamos em baixo dos braços
Weils uns auf die nerven geht, das wir uns jeden Tag sehn
Porque pelos nossos nervos se vai, o que vemos em cada dia
Ich schlaf auf der Couch, du bei dir im Bett
eu deito pelo colchão contigo na cama
denn das was zwischen uns mal so besonders war, das ist jetzt weg
porque o que entre nós uma vez de diverso dói, agora se foi
und übriggeblieben sind uns nur zwei Wohnungsschlüssel
e ficamos só por duas chaves do apartamento
klar verheilts wie ne Prellung und knochenbrüche
claro
doch es trifft mich wie du mich anguckst
wie n Kind auf na Schaukel das keiner anschubst
häng ich nur rum
und seh was zu ende gehn von dem ich mal geträumt hab es hält n Menschenleben
Doch sich lieben ist was anderes als sich gerne haben
então se ama o diverso quando se tem prazer
eigentlich fehlt uns zwein nur der Mut uns "lebe Wohl" zu sagen
prontamente nos falta só a coragem de “vida plena” a dizer
Denn das mit uns ist aus und passé
Porque conosco isso é um passe (passado)
und dass das n bischen weh tut ey das is schon ok
e o que de um pouco de dor faz tudo bem, ok
Das hier is n deeper Track
Daqui a marca é mais profunda
ihr checkt es eh nicht
paga por nada
plötzlich ist die liebe weg
prontamente o amor se foi
denn nichts hält ewig
porque nada dura eternamente
plötzlich ist die liebe weg
prontamente, o amor se foi
denn nichts hält ewig
porque nada dura eternamente
(plötzlich ist die liebe weg
protamente, o amor se foi
denn nichts hält ewig)
porque nada dura eternamente

(Janna)
Die Liebe wohnt hier nicht mehr
O amor não vive mais aqui
Die Liebe wohnt wohnt wohnt hier nicht mehr
o amor mora, mora, não mais aqui
Die Liebe wohnt hier nicht mehr
o amor não mora mais aqui
Die Liebe wohnt wohnt wohnt hier nicht mehr
o amor mora, mora não mais aqui
Weißt du noch? Unsre ersten Tage hier

Nenhum comentário:

Postar um comentário