Páginas

e-mail: funchalmarco@hotmail.com Marco Funchal

sexta-feira, 24 de junho de 2011

Juli Eisenherz



Eisenherz
Juli

Mein lieber Freund
mein größter Feind
was haben wir falsch gemacht
die Hände leer, das Glück verkauft
so war das nicht gedacht
Mein lieber Freund
mein größter Feind
wir haben beide nichts gelernt
was immer auch, zufrieden heißt
wir sind weit davon entfernt
und eigendlich gehts mir jetzt besser
und eigendlich....

Mein lieber Freund
mein größter Feind
was haben wir falsch gemacht
die Hände leer, das Glück verkauft
so war das nicht gedacht
und eigendlich gehts mir jetzt besser
und eigendlich gehts mir nicht gut
irgendwann gings mir mal besser
irgendwann gings mir mal gut

Denn wir haben Herzen aus Eisen
und wir hatten Körper aus Glas
wir mussten uns gar nichts beweißen
denn wir dachten, dashier sei Spaß
ich hab unsere Träume begraben
in der dreckigsten Stadt dieser Welt
denn das was du willst, sollst du haben
aber frag nicht, ob mir das gefällt

Mein lieber Freund
mein größter Feind
was hab ich dir gesagt
das Spiels ist aus, der Spaß vorbei
wir haben nicht gelacht
und eigendlich geht es mir besser
und eigendlich geht es mir gut
aber irgendwann gings mir mal besser
und irgendwann gings mal richtig gut

Denn wir haben Herzen aus Eisen
und wir hatten Körper aus Glas
wir mussten uns gar nichts beweißen
denn wir dachten, dashier sei Spaß
ich hab unsere Träume begraben
in der dreckigsten Stadt dieser Welt
denn das was du willst, sollst du haben
aber frag nicht, ob mir das gefällt
(2x)
Frag nicht ob mir
Frag nicht ob mir
Frag nicht ob mir das Gefällt



tradução


Eisenherz
coração de ferro

Mein lieber Freund
Meu querido amigo
mein größter Feind
meu maior inimigo
was haben wir falsch gemacht
o que fizemos de errado
die Hände leer, das Glück verkauft
as mãos vazias, a sorte vendida
so war das nicht gedacht
então o que nada se destinava
Mein lieber Freund
Meu amado amigo
mein größter Feind
meu maior inimigo
wir haben beide nichts gelernt
nós dois nada aprendemos
was immer auch, zufrieden heißt
o que sempre também, satisfeitos se chama
wir sind weit davon entfernt
nós estamos distantes
und eigendlich gehts mir jetzt besser
e de algum modo se vai bem
und eigendlich....
e de algum modo...


Mein lieber Freund
Meu amado amigo
mein größter Feind
meu maior inimigo
was haben wir falsch gemacht
o que fizemos de errado

die Hände leer, das Glück verkauft
as mãos vazias, a sorte vendia
so war das nicht gedacht
o que então nada aprendemos
und eigendlich gehts mir jetzt besser
e de algum modo n´s vamos bem
und eigendlich gehts mir nicht gut
e de algum modo se vai bem
irgendwann gings mir mal besser
finalmente se vai uma vez bem
irgendwann gings mir mal gut
finalmente me vai uma vez bem



Denn wir haben Herzen aus Eisen
porque nós temos coração de aço
und wir hatten Körper aus Glas
e nós temos corpo de vidro
wir mussten uns gar nichts beweißen
devemos finalmente nada a demonstrar
denn wir dachten, dashier sei Spaß
porque nós pensamos que seria divertido
ich hab unsere Träume begraben
e nossos sonhos enterrados
in der dreckigsten Stadt dieser Welt
na mais suja cidade deste mundo
denn das was du willst, sollst du haben
porque o que você será, deve você ter
aber frag nicht, ob mir das gefällt
e nada pergunta, se me agrada



Mein lieber Freund
Meu amado amigo
mein größter Feind
meu maior inimigo
was hab ich dir gesagt
o que você disse
das Spiels ist aus, der Spaß vorbei
dos jogos e do tempo a frente
wir haben nicht gelacht
o que nada aprendemos
und eigendlich geht es mir besser
e de algum modo se vai melhor
und eigendlich geht es mir gut
e de algum modo se vai bem
aber irgendwann gings mir mal besser
mas de algum modo se vai melhor
und irgendwann gings mal richtig gut



Denn wir haben Herzen aus Eisen
porque nós temos coração de aço
und wir hatten Körper aus Glas
e nós temos corpo de vidro
wir mussten uns gar nichts beweißen
devemos finalmente nada a demonstrar
denn wir dachten, dashier sei Spaß
porque nós pensamos que seria divertido
ich hab unsere Träume begraben
e nossos sonhos enterrados
in der dreckigsten Stadt dieser Welt
na mais suja cidade deste mundo
denn das was du willst, sollst du haben
porque o que você será, deve você ter
aber frag nicht, ob mir das gefällt
e nada pergunta, se me agrada


(2x)
Frag nicht ob mir
nada pergutna para mim
Frag nicht ob mir
nada pergunta para mim
Frag nicht ob mir das Gefällt
nunca pergunta se me agrada

Nenhum comentário:

Postar um comentário